En 1534, Jacques Cartier découvre une partie des territoires que l’on connaît aujourd’hui sous le terme de « Canada ». Mais, d’où vient ce mot « Canada » ? L’origine de noms de pays comme les États-Unis, le Congo ou l’Australie, vous faites vite le lien, mais pas pour Canada, cela est plus dur. Et c’est normal ! Le mot a été inventé à la suite d’une erreur.
L’origine du nom « Canada » en vidéo !
Durée de la vidéo : 1 minute
Jacques Cartier arrive et discute avec tous les autochtones croisés
Quand le Malouin Jacques Cartier arrive au Québec, il ne fait pas le malpoli. Le navigateur échange avec tous les autochtones qu’il croise.
Il souhaite tout connaître des terres découvertes. Comme Christophe Colomb et la majorité des navigateurs de cette époque, il veut savoir si ce nouveau territoire peut lui permettre d’arriver à son but ultime : trouver une route praticable pour atteindre l’Asie !
Cartier ne comprend pas complètement un iroquois… et invente le mot « Canada »
En discutant avec des Iroquois un an plus tard, il entend un mot : « Kanata ». En iroquois, cela signifie « Village ». L’homme lui indique un chemin comme « la route de Kanata ».
Cartier l’entend plus qu’il ne le comprend. Dans son journal, il déforme vite le nom et invente un néologisme qui fera date. Il est fier de mentionner le « Royaume du Canada ».
Il fait même le grand connaisseur et indique que la rivière parcourue est l’entrée du Canada.
Utiliser ce terme pour qualifier ce territoire outre-Atlantique devient la norme. En 1547, le terme déformé « Canada » apparaît pour la première fois sur une carte.
Existe-t-il une autre explication au nom « Canada » ?
Oui !
Je précise que l’erreur de compréhension de Jacques Cartier est l’hypothèse la plus souvent retenue pour expliquer l’origine du nom du pays.
Mais, il en existe une seconde : un dérivé de mots espagnols. En effet, même si Cartier est considéré comme le découvreur du Canada, il n’est pas le premier Européen à marcher sur ce territoire.
Après une première incursion des Vikings au Xe siècle, d’autres Européens ont pris l’habitude de venir dans ces lieux : les pêcheurs. Parmi eux, il y a des Espagnols. En constatant la stérilité des terres du nord, ils auraient dit : « rien ici » qui se traduit en espagnol par « aca nada ».
De « aca nada » à « Canada », la transformation est simple !
Donc, laquelle des deux explications est la vraie ? Rien n’est sûr, même si Cartier a une légère avance dans les cœurs et les esprits.
Article écrit par Denis
Créateur de la Tête Haute Française, je partage mon amour de l’Histoire de France sans prétention, en essayant de la rendre amusante (même si je sais que cet humour ne sied pas à tout le monde).